сегодня цитировала небезызвестную записку Карлсона от имени Гнума. сделала одну ошибку.
стало интересно: а вы сможете её воспроизвести?
дальнейшие разборки показали, что и содержание той записки не всеми одинаково воспринимается. поэтому, если нетрудно, напишите ещё и "перевод"!
упдате: всем спасибо за участие, особенно
airen_elf, разрешившей сомнения,
а также
andrzejnу и
kachur_donald, взбаламутившим общественность (по собственным инициативам, мждпрчм).
выяснилось, что в оригинале записка выглядит так: "Har knykt nogra flär bular moste pjuda hela sagovärden Juion Plunt." знатоки шведского и другие вроде меня энтузиасты - предлагайте варианты переводов на шведский и русский :)
кроме того, я открыла для себя Йона Блунда - шведского собрата Оле Лукойе. у нас ему мог бы соответствовать Угомоша, но он тоже мало известен (я вот узнала лишь в этом году от Дасы, а она от няни).