dsolga: (Default)
[personal profile] dsolga
Представьте себе язык, который состоит из слов знакомого вам языка (хотя бы и русского), но каждое слово в нем имеет другое значение. Ну, скажем "Бритый ежик" означает "Коровье бешенство".

Может, вам встречались рассказы, фильмы, задачи или другие плоды человеческой фантазии, в которых кто-то говорит или пишет на таком языке?

UPD. Или такой сюжет: персонаж выучил иностранный язык, но все слова запомнил неправильно. Или его нарочно научили другому смыслу, в шутку или еще почему. Например, когда Волька говорит Хоттабычу, что "балда" значит "мудрец" - типичный пример того, что я ищу, только очень краткий.

Нужно, чтобы персонаж довольно долго думал, что понимает окружающих - но они имели бы в виду совсем другое.

Date: 2017-09-23 05:00 pm (UTC)
From: [identity profile] kachur-donald.livejournal.com
Джанни Родари. Джельсомино в стране лжецов.

Date: 2017-09-23 05:17 pm (UTC)
From: [identity profile] dsolga.livejournal.com
Ну там не так было, у лжецов язык-то был нормальный, только они сознательно называли вещи неправильными словами.
А нужно, чтобы носитель того языка говорил "кот", а представлял собаку.

Date: 2017-09-23 06:44 pm (UTC)
From: [identity profile] nuilena.livejournal.com
В литературе такого не встречала. Но вот в турецком языке, например, слово, которое звучит как "дурак", означает автобусную остановку. "Бардак" - стакан. Но, наверное, это не то, что ты ищешь )

Date: 2017-09-23 06:48 pm (UTC)
From: [identity profile] dsolga.livejournal.com
А "диван" - кафе? :)
Да, я ищу язык, в котором все слова такие, или почти все.

Date: 2017-09-23 06:57 pm (UTC)
From: [identity profile] nuilena.livejournal.com
Вряд ли такой язык есть )

Date: 2017-09-23 07:09 pm (UTC)
From: [identity profile] dsolga.livejournal.com
Естественного нет, конечно.

Но я надеюсь, что кто-то придумал его и описал. Пытаюсь представить, как я попадаю в страну, где говорят русскими словами с другим смыслом, но не хватает воображения :)

А может, где-то был такой сюжет: персонаж выучил иностранный язык, но все слова запомнил неправильно? И пытается общаться с носителями того языка. Нет?

Date: 2017-09-23 07:12 pm (UTC)
From: [identity profile] nuilena.livejournal.com
Не встречала такого ) Это надо в сообщество "что читать" обратиться, там все находят ))

Date: 2017-09-23 07:19 pm (UTC)
From: [identity profile] dsolga.livejournal.com
О, спасибо.
И еще какое-то было, где именно находить и вспоминать помогают.

Date: 2017-09-23 08:59 pm (UTC)
From: [identity profile] ogn-slon.livejournal.com
Льюис Кэрролл задумался было в интересующем тебя направлении, но не довел дело до конца, ограничился только начальными соображениями:

‘And only one for birthday presents, you know. There’s glory for you!’
‘I don’t know what you mean by “glory,”’ Alice said.
Humpty Dumpty smiled contemptuously. ‘Of course you don’t — till I tell you. I meant “there’s a nice knock-down argument for you!”’
‘But “glory” doesn’t mean “a nice knock-down argument,”’ Alice objected.
‘When I use a word,’ Humpty Dumpty said in rather a scornful tone, ‘it means just what I choose it to mean — neither more nor less.’
[...]
‘They’ve a temper, some of them — particularly verbs, they’re the proudest — adjectives you can do anything with, but not verbs — however, I can manage the whole lot of them! Impenetrability! That’s what I say!’
‘Would you tell me, please,’ said Alice ‘what that means?’
‘Now you talk like a reasonable child,’ said Humpty Dumpty, looking very much pleased. ‘I meant by “impenetrability” that we’ve had enough of that subject, and it would be just as well if you’d mention what you mean to do next, as I suppose you don’t mean to stop here all the rest of your life.’
‘That’s a great deal to make one word mean,’ Alice said in a thoughtful tone.
‘When I make a word do a lot of work like that,’ said Humpty Dumpty, ‘I always pay it extra.’
‘Oh!’ said Alice. She was too much puzzled to make any other remark.
‘Ah, you should see ’em come round me of a Saturday night,’ Humpty Dumpty went on, wagging his head gravely from side to side: ‘for to get their wages, you know.’
(Alice didn’t venture to ask what he paid them with; and so you see I can’t tell you.)


И на этом он остановился. :(

Date: 2017-09-23 09:38 pm (UTC)
From: [identity profile] dsolga.livejournal.com
Да, возможно, если бы Шалтай-Болтай был скромнее и не кичился бы своими вольными отношениями с языком, а попросту говорил бы на нем - получилась бы искомая ситуация. Может, и секрет фразы "чем ворон похож на конторку?" как раз в том, что в ней все слова имеют переменный смысл. Или постоянный, да не тот.

Date: 2017-09-23 09:56 pm (UTC)
From: [identity profile] ogn-slon.livejournal.com
Кстати, на английском есть самый (наверное) популярный ответ на вопрос про ворона и конторку, придумал Сэм Лойд:

- Why is a raven like a writing desk?
- Because Poe wrote on both.

Date: 2017-09-25 03:50 pm (UTC)
From: [identity profile] dsolga.livejournal.com
Этот like напомнил сценку из "Хауса".
Хаус в приступе сочувствия говорит Кадди, какой мужчина ей нужен.
Та насмешливо спрашивает: "Somebody like you?"
А он серьезно отвечает: "Somebody you like".
В русском переводе никто ничего сохранить не пытался, понятное дело. Интересно, возможно ли это?

Date: 2017-09-25 04:15 pm (UTC)
From: [identity profile] ogn-slon.livejournal.com
Кадди: За подходящего - типа тебя?
Хаус: За подходящего, типа, тебе.

Date: 2017-09-25 04:24 pm (UTC)
From: [identity profile] ogn-slon.livejournal.com
Или так:
За подходящего - типа тебя?
За подходящего тебе типа.

Date: 2017-09-25 05:05 pm (UTC)
From: [identity profile] dsolga.livejournal.com
Этот вариант мне больше нравится :)

Date: 2017-09-25 05:44 am (UTC)
From: [identity profile] hilt-og.livejournal.com
удивительно, какие вещи порой приходят людям в голову!
это я так восхищаюсь полетом твоей фантазии, если что ))

Date: 2017-09-25 12:11 pm (UTC)
From: [identity profile] dsolga.livejournal.com
А своим коллегой Льюисом Кэрроллом не восхищаешься? :)

а мысли приходят в голову примерно из-за вот этого https://bludnyj-son.livejournal.com/205331.html

Date: 2017-09-26 02:19 am (UTC)
From: [identity profile] hilt-og.livejournal.com
я много кем восхищаюсь!
и Льюисом Кэрроллом, великим мастером слова, и Борисом Заходером, рискнувшим все это перевести, и вообще всеми, кто может что-то лучше меня...
я в принципе вся такая восхитительная ))))

Date: 2017-09-26 10:40 am (UTC)
From: [identity profile] dsolga.livejournal.com
Тебе заходеровский перевод больше всех нравится?!

Date: 2017-09-28 02:45 am (UTC)
From: [identity profile] hilt-og.livejournal.com
да я никакого другого и не читала, если честно. знаю, что есть еще как минимум два, но руки до них не доходили. и вряд ли уже когда дойдут.

Profile

dsolga: (Default)
dsolga

January 2026

S M T W T F S
    1 23
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 13th, 2026 07:01 pm
Powered by Dreamwidth Studios